Version française / Actualités
- Libellé inconnu,
Approche philosophique de la traduction en sciences humaines / Philosophical Approach to Translation in the Humanities
Publié le 9 mars 2017
–
Mis à jour le 13 mars 2018
Dans le cadre du "1er Congrès Mondial de Traductologie" qui se tiendra à l'université de Nanterre du 10 au 14 avril 2017, Christian BERNER (Université Paris Nanterre) et Marc de LAUNAY (CNRS, Paris) organisent un workshop intitulé "Approche philosophique de la traduction en sciences humaines".
Date(s)
le 11 avril 2017
Lieu(x)
Bâtiment Clémence Ramnoux (E)
Salle E203
9:00-9:45 : Conférence plénière Tatiana Milliaressi (Université de Lille, UMR STL) Christian Berner (Université Paris Nanterre, IRePh) "Traduire un texte épistémique"
9:45-10:15 : Michael Forster (Universität Bonn, Deutschland Philosophy) "Culture and Translation"
10:15-10:45 : François Thomas (Universität Bonn, Deutschland) "Schleiermache, Ortega y Gasset : traductions fertiles et finalité historique des traductions"
10:45-11:00 : Discussion
11:00-11:15 : Pause
11:15-11:45 : Jean-René Ladmiral (Université Paris Nanterre) "Typologie de la traduction : de la philosophie aux sciences humaines"
11:45-12:15 : Jane Elisabeth Wilhelm (Université de Genève, Suisse) "Herméneutique vs. Littéralisme. Réflexions sur une traductologie contemporaine"
12:15-12:30 : Discussion
12:30-14:00 : Déjeuner
14:00-14:30 : Marc de Launay (CNRS, Paris) "Trois philosophies de la traduction"
14:30-15:00 : Radegundis Stolze (Fakultät Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften, Technische Universität Dresden, Deutschland) "L’herméneutique comme modèle complexe de la traduction"
15:00-15:15 : Discussion
15:15-15:30 : Pause
15:30-16:00 : Elena Nardelli (Università degli Studi di Trieste, Italia) "“Dire autrement” : la force motrice de la philosophie de Martin Heidegger"
16:00-16:30 : Tomás Domingo Moratalla (Universidad Complutense de Madrid, España) "Ricoeur-Ortega : traduction (et retraduction) comme revitalisation de la pensée. A l'école d'Aristote"
16:30-16:45 : Discussion
16:45-17:15 : Conférence plénière de clôture Thierry Marchaisse (Éditions Thierry Marchaisse, Éditions Epel, France) "La fonction traducteur"
17:15-17:45 : Débat général
Télécharger le programme
9:45-10:15 : Michael Forster (Universität Bonn, Deutschland Philosophy) "Culture and Translation"
10:15-10:45 : François Thomas (Universität Bonn, Deutschland) "Schleiermache, Ortega y Gasset : traductions fertiles et finalité historique des traductions"
10:45-11:00 : Discussion
11:00-11:15 : Pause
11:15-11:45 : Jean-René Ladmiral (Université Paris Nanterre) "Typologie de la traduction : de la philosophie aux sciences humaines"
11:45-12:15 : Jane Elisabeth Wilhelm (Université de Genève, Suisse) "Herméneutique vs. Littéralisme. Réflexions sur une traductologie contemporaine"
12:15-12:30 : Discussion
12:30-14:00 : Déjeuner
14:00-14:30 : Marc de Launay (CNRS, Paris) "Trois philosophies de la traduction"
14:30-15:00 : Radegundis Stolze (Fakultät Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften, Technische Universität Dresden, Deutschland) "L’herméneutique comme modèle complexe de la traduction"
15:00-15:15 : Discussion
15:15-15:30 : Pause
15:30-16:00 : Elena Nardelli (Università degli Studi di Trieste, Italia) "“Dire autrement” : la force motrice de la philosophie de Martin Heidegger"
16:00-16:30 : Tomás Domingo Moratalla (Universidad Complutense de Madrid, España) "Ricoeur-Ortega : traduction (et retraduction) comme revitalisation de la pensée. A l'école d'Aristote"
16:30-16:45 : Discussion
16:45-17:15 : Conférence plénière de clôture Thierry Marchaisse (Éditions Thierry Marchaisse, Éditions Epel, France) "La fonction traducteur"
17:15-17:45 : Débat général
Télécharger le programme
Mis à jour le 13 mars 2018